[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
最近めっきり自宅留学に勤しんでいるわけですが、やっぱり一人では限界があるんですよね。
言葉の一つ一つの意味は辞書を引けば分かるんですが、例えば二つの言葉が並んだときはこういう意味だ、とか。単語を知らないっていうのも致命的なんだろうなと、ハンディ辞書は常に時間があるとき開けるように持ち歩いてますが。
意図している内容の半分も訳せてないだろうなぁと思うとき、なぜ世界がひとつの言語でないのかを考えます。
そういえば、バベルの塔って話知ってます?
『まだ世界がひとつの言葉を話していた頃、人間が自分たちの力を試すために天まで届く塔を建てようとした。それが神の怒りに触れ、混乱させるために互いの言葉を通じなくした』
…ま、詳細はちょっと違いますがニュアンスはこんな感じです。
このくだりは旧約聖書にあるようで、ネットでさらりとみただけなので、気になる方は更に検索してみてください。
ちっさい東の島国ですら北と南で聞き取るのが難解な方言が存在しているし、言葉が細分化していくのは当然のことなんですけど。
方言レベルまで神様が指定してるんだとしたら、随分ヒマだなぁと思って笑えました。
昔、働いていた会社で、英語の得意な上司がいたんですが。
「APPLEはりんごじゃない、APPLEはAPPLEなんだ」って言い張ったことがあったんですよ。
そのときは何のことだと思いましたが、今ならなんとなく分かる気がします。
「その国の言葉を違う国の言語へ完全に置き換えることは出来ない。言わんとしている事を汲み取るくらいが精々だ」ってことなんでしょう。
ま、流石にりんごはAPPLEでしょうけどね。物体としての認識は間違ってないし(笑)。
既出、「母国語ですら通じなくてもどかしい思いをすることがある」のに、文化も何もかも違う国の言葉ですから。
そこそこでいいのかもって思うくらいで、あんまり根を詰めないようにしていこうと思いました。
でも、mimiのつぶやきは結構優しいです。汲み取りやすいものが多い。テキストや講座にはない、「生きた中文」がそこにあります。
よく「外国語を覚えたければその国の彼(彼女)を作るのが一番だ」といいますが、まさにそれが何にも負けない継続向上心の元ですね(笑)。
まだまだどう取ったらいいのか分からない文章もありますが、掲載された写真と内容が合致して、意味が分かったときのあの快感はプライスレスですよ! レッツ、アハ体験!
ちなみに日本人が覚えやすい外国語は、韓国語、トルコ語、モンゴル語らしいです。
文法が似ているので比較的すんなり入るのだとか。
ちなみにmimiは中国出身ですが、韓国語もしっかり勉強して習得したみたいです。
バイリンガルで容姿端麗で歌がうまいなんて!
そういえば。訳す作業を繰り返していて、日本語を完結に話す癖がつきそうです。
まるでテキストのような、「○○は△△です」っていう(笑)。
簡体字も「豊」が「丰」だったり、すごい画数エコに驚いたり。そういえばIMEの入力方式追加して中国語でも打てるようにしたので、記念に今日はじめてmimiのつぶやきにレスしてきましたー。使い方があれでよかったのかは分かりません(笑)。
今はまず「書かれていることを理解する」ことに注力しているので、しゃべれるようになるのはずっともっと先だろうとは思いますが。
今回買ったCD+DVDの特典映像にあった「中国語の会話」を字幕なしで理解したいところです。
只顾努力!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
ジャンルは問わないので、作品作り(本に限る)について意見交換など出来る大人の同人屋さんと御友達になりたいです。